Ближайший концерт: 6 декабря Москва, 7 декабря Казань. Факт: за 3 концерта в Киеве на Элтоне побывало около 500 000 зрителей, около 50 миллионов смотрели концерты по ТВ. Цитата: "Не ищи любовь, она найдет тебя сама, когда ты меньше всего этого ждешь". Элтон Джон

3 февраля 2008 г.

Empty Sky (1969)

 СКАЧАТЬ АЛЬБОМ
1. Empty Sky
2. Val-Hala
3. Western Ford Gateway
4. Hymn 2000
5. Lady What's Tomorrow
6. Sails
7. The Scaffold
8. Skyline Pigeon
9. Gulliver/Hey Chewed/Reprise
Элтон Джон – фортепиано, орган, клавесин
Калеб Куэй акустическая и электрогитара, конги
Тони Мюррей – бас-гитара
Роджер Поуп – барабаны, перкуссии
Дон Фей – тенор-саксофон, флейта
Грэм Викери – гармоника
Найджел Олссон – барабаны в "Lady What's Tomorrow"

Авторы всех песен: Элтон Джон и Берни Топин

Продюсер: Стив Браун
Dick James Music Ltd (1969)

Empty Sky” - первая пластинка Элтона Джона. Первоначально она была выпущена в Великобритании, в июне 1969 года. Эти девять песен на оригинальном альбоме плюс четыре бонуса, включенные в повторно переизданный диск, были произведены благодаря продюсеру Стиву Брауну. Записаны они были в период с декабря 1968 по апрель 1969, в студии Дика Джеймса на New Oxford Street в Лондоне, кроме одного из треков – "lt's Me That You Need", который был записан в Olympic Studios в Барнесе (Юго-западный Лондон).
Самый ранний трек, который представлен здесь в виде бонуса – “Lady Samantha”, который вышел в январе 1969 года, на лейбле “Philips”, с треком “All across the Havens” на обратной стороне. Это был не первый сингл Элтона, но первый, который привлек внимание слушателей и, к тому же, часто передаваемый по радио. Более ранний сингл Элтона Джона был выпущен в марте 1968 года, и хотя Берни Топин считается как автор текста этого сингла – "I've Been Loving You", музыку и стихи написал сам Элтон. Предварительно он появился на трех неудачных синглах в качестве клавишника группы “The Bluesology”. Это была R&B-группа, с которой он работал в середине 60-х. На В-сторонах первых двух из этих трёх синглов, Элтон записался под своим настоящим именем – Реджи Дуайт. Его более знакомое всем имя – Элтон Джон  получено с имен двух его коллег по группе “The Bluesology”, саксофониста Элтона Дина (позже участника группы “Soft Machine”) и вокалиста Лонга Джона Болдри.
В 1967 году, Элтон начал сотрудничать с Берни Топиным. Этот молодой поэт из Линкольншира начал использовать маленькую студию записи в пределах офисов “Dick James Music” – музыкальное издательство, клиентами которого были “The Beatles”. Калеб Куэй (Элтон встретил его, когда работал курьером в конкурирующих издательствах), был менеджером студией DJM. Он стал продюсером первого и неудачного сингла Элтона. Впоследствии Калеб будет студийным гитаристом в его первых трёх альбомах.
Несмотря на нехватку успеха для того, чтобы попасть в чарты, человек по имени Стив Браун, который недавно присоединился к DJM, был впечатлен песнями Элтона и Берни. Чтобы вызвать интерес к ним со стороны публики, после прослушивания имеющегося материала, Стив проинструктировал соавторов оставить руководство Дика Джеймса и спокойно заниматься своим делом вместе с ним. Первые песни, которые были записаны после разговора со Стивом Брауном, были “Lady Samantha” и “All across the Havens”. Стив Браун стал продюсером сингла. “Lady Samantha” хотя и не стала хитом в чартах, довольно чатсто крутилась по радио. Поэтому Элтону и Берни можно было готовить к выпуску какой-нибудь суперхит. Они решили написать песню для певицы Лулу. Эта песня должна была принять участие в телевизионном шоу, в котором определялось, какая из шести песен различных авторов должна будет представить Великобританию в 1969 году на Евровидении. Возможно к счастью, их песня "I Can't Go on Living without You" не была выбрана зрителями как “песня Великобритании”. А тем временем, Стив Браун вернулся к работе в студии с Элтоном, чтобы записать песни, которые будут позже включены в альбом “Empty Sky”.
Восемь минут проигрывания плюс название трека – “Empty Sky” возвращали Элтона к тем дням, когда он работал с “The Bluesology”. Здесь хорошо сочетается стиль R&B с гармоникой Грэма Викери, а в песне “Val-Hala” с мифологической лирикой Берни, играет клавесин. “Western Ford Gateway” – это основной лирический стиль Топина в годы его раннего творчества (особенно это выделяется на альбоме “Tumbleweed Connection” 1970-го года). Он воспевает образы Америки и является лирическим героем песни. “Hymn 2000” кажется лирически загадочной песней. Её строки “collecting submarine numbers on the main street of the sea”, отражают весь стиль альбома. Дон Фей в песне играет на флейте. Большинство других музыкантов задействованных на альбоме были друзьями или знакомыми Элтона и Стива Брауна, Среди них, гитарист Кайлеб Куэй, который играл на гитаре и перкуссиях и барабанщик Роджер Поуп – коллега Калеба в группе “Hookfoot”. У этой группы также был действующий контракт с DJM (её музыканты в середине 70-х снова будут работать с Элтоном). Басист Тони Мюррей, который работал с группой “The Troggs” (ещё одна группа, имеющая свои связи с DJM). И, наконец, в песне “Lady What's Tomorrow” задействован барабанщик Найджел Олссон. В те времена он работал с группой “Spencer Davis Group”. Найджел присоединился к первой гастрольной группе Элтона в 1970 году, вместе с басистом Ди Мюрреем, также участником “Spencer Davis Group”.
Безусловным победителем на “Empty Sky” был широко признан трек "Skyline Pigeon", в котором Элтон играет на клавесине. Впоследствии эта песня была перезаписана Роджером Куком и Гаем Даррелом, другими исполнителями от DJM. Сам же Элтон повторно сделал запись "Skyline Pigeon" во время записи альбома “Dont Shoot Me, Im Only the Piano Player” (1973), на сей раз играя на фортепьяно. Более поздняя версия была выпущена на В-стороне сингла “Daniel”, одного из главных международных хитов Элтона с 1973 года. Прежде чем вышел альбом “Empty Sky”, был выпущен другой сингл – “It's Me That You Need'” / “Just Like Strange Rain”, но в чартах он как и “Lady Samantha” успеха не имел. Эти треки были записаны в тот же период, что и остальная часть пластинки, но в сам альбом не вошли.
Альбом “Empty Sky” попал в хит-парад журнала “Billboard” в США только в 1975 году, когда Элтон был уже суперзвездой, а в Великобритании его первое творение так и не было отмечено. Заключительный трек на альбоме – экстраординарная смесь основной песни “Gulliver”, джазовая инструментальная импровизация "Hey Chewed" (очевидно, игра слов со знакомым “Hey Jude”, одним из самых больших хитов The Beatles”, имела небольшое музыкальное сходство) и “Reprise”', включающее краткие кусочки каждого альбомного трека. Это было предприимчивым и новаторским завершением дебютного альбома многообещающего артиста, который был также музыкальной частью потенциально сильной исполнительской команды. Хотя в то время, Элтон и Берни были фактически неизвестны широкой публике. Впоследствии Элтон назвёт этот альбом "наивным", однако по его же словам создание “Empty Sky” до сих пор хранит для него самые хорошие воспоминания. Наверное, потому, что это была его первая работа. Во время записи этой пластинки, Элтон и его музыканты нередко заканчивали работать только в четыре часа утра, и иногда оставались ночевать в штабе Службы спасения на Oxford Street. Отец Стива Брауна тогда был управляющим, и он мог решить многие вопросы. Несомненно, Элтон и Берни были довольны своей первой пластинкой. Элтон позже вспоминал: “Трудно объяснить изумление, которое мы чувствовали, поскольку альбом начал набирать форму. Но я помню, когда мы закончили работу над заглавным треком, его запись просто поразила меня. Я думал тогда, что это была лучшая вещь, которую я когда-либо слышал в своей жизни". Это было начало несравнимо успешной карьеры, которая проявляет небольшой признак усталости 25 лет спустя.
Джон Тоблер, 1995
EMPTY SKY
ЧИСТОЕ НЕБО


I'm not a rat to be spat upon, locked up in this room.
Those bars that look towards the sun at night look towards the moon.
Every day the swallows play in the clouds of love –
Make me wish that I had wings, take me high above.

Я не крыса, запертая в этой комнате, на которую можно плевать.
Эти решетки, что тянутся к солнцу, ночью тянутся к луне.
Каждый день ласточки играют в облаках любви,
Что заставляют меня желать иметь крылья и взлететь высоко.


And I looked high, saw the empty sky,
If I could only – could only fly.
I'd drift with them in endless space
But no man flies from this place.

И я взглянул наверх и увидел чистое небо,
Если бы я только, если бы я только мог летать.
Я бы уплыл в бесконечное пространство вместе с ними,
Но еще никто не улетал отсюда.


At night I lie upon my bench and stare towards the stars,
The cold night air comes creeping in, and home seems oh, so far.
If I could only swing upon those twinkling dots above,
I'd look down from the heavens upon the ones I love.

По ночам я лежу на скамье и смотрю на звезды.
Холодный воздух прокрадывается в ночь, и дом кажется таким далеким.
Если бы я только мог взмыть над этими мерцающими огоньками,
Я бы смотрел с небес на тех, кого я так люблю.


Hey, the lucky locket hangs around your precious neck,
Some luck I ever got with you, and I wouldn't like to bet
That sooner or later you'll own just one half of this land
By shining your eyes on the wealth of every man.

Эй, этот счастливый медальон висит на твоей любимой шее.
С тобой мне сопутствовала удача, и я не стал бы спорить,
Что рано или поздно ты будешь владеть половиной земли,
Бросая сияющие взгляды на богатства каждого мужчины.


Just send up my love,
Ain't seen nothing but tears,
Now I've got myself
In this room for years.
I don't see no one, I never see anyone

Так что посади в тюрьму мою любовь,
Которая видела только слезы.
Теперь я заперт в этой комнате на года.
Я никого не вижу, и уже не увижу никогда.


Send up (сленг) - посадить в тюрьму, упрятать за решётку.



VAL-HALA
ВАЛГАЛЛА


The seadogs have all sailed their ships
Into the docks of dawn,
While the sirens sit and comb their hair
And twiddle with their thumbs.

Бывалые моряки вплыли
В портовые доки утренней зари,
Пока сирены сидят, расчесывают свои волосы
И закручивают их в локоны.


Oh! Thor above the mountain,
Look down upon your children;
This is their heaven, where they're told
To bring their galleons.

О Тор на пике горы,
Посмотри на своих детей;
Это их небеса, куда им приказано
Привести свои галеоны.


Seek, you find your place with me,
Men of iron, men of steel;
Only the brave hear the hammers ring
In the courts of the Queens,
In the halls of the Kings.

Ищи, и ты найдешь свое место со мной,
Людей из стали и с железной волей;
Только храбрые слышат грохот молотов
При дворах королев, в залах королей.


You can come to Val-hala in your own time
Come to Val-hala seek and you will find Val-hala
Come to Val-hala in your own time
Come to Val-hala seek and you will find Val-hala.

Ты можешь прийти в Валгаллу, когда придет твой час.
Приди в Валгаллу. Ищи, и ты найдешь Валгаллу.
Приходи в Валгаллу, когда придет твой час.
Приди в Валгаллу. Ищи, и ты найдешь Валгаллу.


There's long-boats in the harbour which arrive there every hour
With the souls of the heroes whose blood lies on the flowers.

Баркасы приплывают в гавань каждый час
С душами героев, кровь которых на цветах.


And this heaven is the home
Of every man who loves his sword,
And he uses it for freedom
To preach the word of Thor.

И эти небеса – дом
Каждого человека, любящего свой меч,
И он использует его ради свободы,
Чтобы проповедовать слово Тора.


Валгалла (др.-сканд. Valholl — чертог мертвых), в скандинавской мифологии дворец Одина, куда попадают павшие в битве воины и где они продолжают прежнюю героическую жизнь.


WESTERN FORD GATEWAY
«ВЕСТЕРН ФОРД ГЕЙТУЭЙ»


It's hard to feel what's in your head
Where the gas lamps grow
And the garbage blows
Around the paper stands.

Трудно почувствовать, что в твоей голове,
Где растут газовые лампы,
А мусор кружится
Вокруг газетных киосков.


And a baby cried
And I saw a light
And I wondered where
And I wondered why
There'd be a loss of life
Down here tonight.

И ребенок заплакал,
И я увидел свет.
И я хотел бы знать, где,
И я хотел бы знать, почему
Жизнь понесет потери
Сегодня здесь.


Down on Western Ford Gateway,
That's a place where the dead say
That a man lives no more
Than his fair share of days,
Down on Western Ford Gateway.

«Вестерн Форд Гейтуэй» –
Это место, где мертвые говорят,
Что человек здесь не живет дольше,
Чем ему отпущено
В «Вестерн Форд Гейтуэй».


It flowed upon the cobbled floor
For the bottle's dead,
And they're drunk again
By the tavern door.

И жизнь текла по булыжной мостовой,
Потому что бутылка пуста.
И снова они пьяны
У дверей таверны.


Western Ford Gateway («Ворота западной реки») – общее название кварталов.



HYMN 2000
ГИМН 2000 


She chose the soft centre
And took it to bed with her mother,
And the ideal confusion
Was just an illusion
To gain further news of her brother.

Она проявила сострадание,
И своё прискорбное сердце разделила у кровати со своей матерью.
И мысленное смятение
Было лишь иллюзией,
Чтобы получить дальнейшие известия о ее брате.


And the comfort of mother
Was just an appeal for protection,
For the cat from next door
Was found later at four
In surgical dissection.

И утешение матери
Было всего лишь мольбой о защите.
Потому что соседа
Нашли позже в четыре часа
Препарированным.


And I don't want to be
The son of any freak
Who for a chocolate centre
Can take you off the street.

И я не хочу быть
Сыном никаких психов,
Которые ради своих темных замыслов
Могут убить тебя на улице.


For soon they'll plough the desert,
And God knows where I'll be,
Collecting submarine numbers
On the main street of the sea.

Ибо они вспашут пустыню.
И только богу известно, где я буду
Собирать номера субмарин
На центральной улице моря.


The Vicar is thicker,
And I just can't see through to him,
For his cardinal sings a collection of hymns,
And a collection of coins is made after.

Речь викария становится туманной,
И я уже не видел его сквозь толпу,
Потому что его кардинал запел сборник гимнов
Перед сбором пожертвований.


And who wrote the Bible,
Was it Judas or Pilate?
Well one cleans his hands
While the other one hangs,
But still I continue to stand.

И кто написал библию –
Иуда Искариот или Понтий Пилат?
Один омывает руки,
Пока другой висит.
Но, тем не менее, я продолжаю жить и бороться.


Soft centre (soft-centred) [Oxford dictionary] – (of a person) having a compassionate or sentimental nature; человек или персона, имеющая сентиментальную натуру, доброе, отзывчивое сердце.
Take smb’s off the street (сленг) – убить кого-то. на улице.


LADY WHAT’S TOMORROW
ДЕВА МАРИЯ, ЧТО БУДЕТ ЗАВТРА?


Look up, little brother –
Can you see the clover?
No, not over there, a little bit left,
And over there.

Посмотри, мой маленький братец,
Ты видишь клевер?
Нет, не там, немного левее,
Вон туда.


Now look and see the lilac tree,
The lily pond, the skylark's song,
The open air, but no one cares
If branches live and die out there.

А теперь посмотри, и ты увидишь сирень,
Водяные лилии, пение журавля,
Свежий воздух. Но никому нет дела
До умирающих ветвей.


Remember when you were nine
And I was ten,
We would run into the woods?
No, we never will again.

Помнишь, когда тебе было девять,
А мне – десять,
Мы бегали в лес.
Нет, нам этого не вернуть.


And, lady, what's tomorrow,
What's tomorrow anyway?
If it's not the same as now,
It's the same as yesterday.

И, пресвятая Дева Мария, что будет завтра,
Что же будет завтра?
Если завтра не будет таким же, как сегодня,
То оно буде таким же, как вчера.


Yes, lady, what's tomorrow,
Will it be the same as now,
Will the farmer push the pen,
Will the writer pull the plough?

Да, пресвятая Дева Мария, что будет завтра,
Будет ли все по-прежнему, как сегодня?
Возьмется ли фермер за перо?
Возьмется ли писатель за плуг?


Look up, little brother –
Can you see the clover?
Oh, sorry but it's over,
Now there's concrete and no clover.

Взгляни, мой маленький братик,
Ты видишь клевер?
О, извини, его там больше нет.
Сейчас там только бетон и никакого клевера.


Lady (церк.) - богородица, богоматерь, пресвятая Дева Мария.


SAILS
ПАРУСА


I viewed in my presence
My hand on my forehead,
And sighting the liners
Of mad merchant seamen
In search of the living,
Or the spices of China.

Я окидывал взглядом горизонт,
Приставив руку ко лбу
И высматривая морские лайнеры
Безумных торговых моряков
В поисках средств к существованию
Или китайских специй.


Lucy walked gently
Between the damp barrels,
And shut out my eyes
With the width of her fingers,
Said she'd guessed the number
Of bales in the back-room.

Люси шла спокойной походкой
Между затхлыми бочками,
И закрыла мои глаза
Своими пальцами.
Она сказала, что угадала количество
Товаров в подсобке.


While the sea-gulls were screaming
Lucy was eating;
Then we hauled up our colours
The way The Mother had told us,
And together we just watched the sails.

Пока кричали чайки,
Люси ела.
Позже мы подняли наши флаги,
Как нас учила мать,
И вместе мы следили за парусами.


‘Lucy,’ I said
In a passage of cotton kegs,
‘Can we hold hands,
I'm sure that it's warmer?’
Then the gulls ate the crumbs
Of Lucy's sandwich.

«Люси, – спросил я
В проходе с "бочонками" хлопка, –
Мы можем взяться за руки?
Я уверен, что так будет гораздо теплее».
А потом чайки склевали крошки
Бутерброда Люси.


Hauled up colours (haul up – поднять; colours – флаг, знамя).



THE SCAFFOLD
ЭШАФОТ


In Orient where wise I was
To please the way I live,
Come give the beggar chance at hand,
His life is on his lip.

На Востоке, где я был мудр
И наслаждался своей жизнью,
Дай нищему хотя бы один шанс,
Его жизнь на краю.


Three score a thousand times
Where once in Amazon,
Where Eldorado holds the key,
No keeper holds my hand.

Трижды по двадцать, тысячу раз,
Однажды на Амазонке,
В загадочном Эльдорадо,
Ни один хранитель не протянул мне руку помощи.


Unchain the gate of solitude,
The ruler says you run,
Run hard unto the scaffold high,
Your chance to jump the gun.

Раскройте ворота одиночества,
Правитель приказывает тебе бежать,
Бежать без оглядки к высокому эшафоту.
Твой шанс – поторопиться.


Oh, how high the scaffold grows!
The plant life of your widow
In black-lace curtains brought you near,
From out the plate-glass window.

О, как же высоко растёт этот эшафот!
Завод по производству вдов
В чёрных вуалях приблизил тебя к краю
В комнате для казней за смотровым стеклом. 


The Minotaur with bloody hands
Is enraged by the sun,
Caged he by the corpses,
Brought forth by the dawn.

Минотавр с руками в крови
Разъярен солнцем.
Он заперт в клетке мертвецами,
Порожденных рассветом.


In Orient is as I told,
The buckshee hangman swears,
For open crypts to silence,
Nylon knots to sway by prayer.

На Востоке, как я уже упоминал,
Анонимный палач проклинает,
Чтобы открытые склепы хранили молчание,
И нейлоновые петли виселиц раскачивались под молитвы.


In Orient where wise I was
To please the way I live,
Come give the beggar chance at hand,
His life is on his lip.

На Востоке, где я был мудр
И наслаждался своей жизнью,
Дай нищему хотя бы один шанс,
Его жизнь на краю.


Threescore – три раза по двадцать, шестьдесят.
Hold the Key (идиома) - держать в своих руках, держать под контролем, иметь полную власть; иметь ключ к разгадке; содержать разгадку.
Hold smb.'s hand (идиома) - оказывать поддержку кому-л., помогать кому-л.
To jump the gun
 (идиома) - действовать преждевременно, без подготовки; раньше назначенного срока; бежать впереди паровоза; не лезть поперёд батьки в пекло.

Caged he (=he caged; устар.)



SKYLINE PIGEON
НЕБЕСНЫЙ ГОЛУБЬ


Turn me loose from your hands
Let me fly to distant lands
Over green fields, trees and mountains
Flowers and forest fountains
Home along the lanes of the skyway

Выпусти меня из рук,
Дай мне улететь в далекие края,
За зеленые поля, деревья и горы,
К цветам и лесным ключам,
Домой по небесному пути.


For this dark and lonely room
Projects a shadow cast in gloom
And my eyes are mirrors
Of the world outside
Thinking of the way
That the wind can turn the tide
And these shadows turn
From purple into grey

Поскольку эта темная и одинокая комната
Отбрасывает тень на мрак.
И мои глаза – это отражение
Внешнего мира,
Думающие о том,
Что ветер сможет изменить течение,
И эти тени превратятся
Из багрового в серый.


For just a Skyline Pigeon
Dreaming of the open
Waiting for the day
He can spread his wings
And fly away again
Fly away skyline pigeon fly
Towards the dreams
You've left so very far behind


Потому что небесный голубь
Мечтает, что клетка раскроется,
Ждет тот день,
Когда он сможет распахнуть свои крылья
И снова взлететь.
Лети, небесный голубь, лети
К мечтам,
Которые ты оставил далеко позади.


Just let me wake up in the morning
To the smell of new mown hay
To laugh and cry, to live and die
In the brightness of my day

Просто дай мне проснуться утром
От запаха скошенной травы;
Смеяться и плакать, жить и умереть
В сиянии радужного дня.


I want to hear the pealing bells
Of distant churches sing
But most of all please free me
From this aching metal ring
And open out this cage towards the sun

Я хочу услышать звон колоколов
Далеких поющих церквей,
Но, прежде всего, прошу, освободи меня
От этого тугого металлического кольца
И открой эту клетку навстречу солнцу.


A shadow cast - наклонная тень.



GULLIVER/HAY-CHEWED /REPRISE
ГУЛЛИВЕР/ХЕЙ-ЧУД/РЕПРИЗА


Gulliver's gone to the final command of his master;
His watery eyes had washed all the hills with his laughter;
And the seasons can change all the light from the grey to the dim,
But the light in his eyes will see no more so bright
As the sheep that he locked in the pen.

Гулливер отправился выполнять последнюю команду своего хозяина.
И его слезящиеся глаза омыли все холмы его смехом.
Время может превратить любой свет из серого в тусклый,
Но только не свет его глаз, которые уже не увидят ничего настолько яркого,
Как овцы, которых он загонял в загон. 


There's four feet of ground in front of the barn
That's sun-baked and rain-soaked and part of the farm;
But now it lies empty, so cold and so bare,
Gulliver's gone but his memory lies there.

Перед амбаром лежит полутораметровый участок земли,
Выжженный солнцем, вымоченный дождем, и являющийся частью фермы.
А сейчас он пустой, такой холодный и голый.
Гулливер ушел, но память о нем до сих пор здесь. 


By-passing the doors of his life was a stage I remember,
And in later years he would cease to bare teeth to a stranger;
For sentiment touched him, as cyclamen holds him,
And later men came from the town,
Who said, ‘Clear the child this won't take a while,’
And Gulliver's gone with the dawn.

Я помню, чтобы проскользнуть мимо дверей, у которых он жил, нужно было постараться.
Но с годами он перестал скалиться при виде чужих,
Потому что чувства одолели его, нюхая цикламены .
А потом мужчины приехали из города,
И сказали: “Приберись здесь, малыш, это не займет много времени”.
И Гулливер ушел с рассветом.


Hay-chewed – название композиции, которая ассоциируется с песней “Hey, Jude” (“Эй, Джуд”) группы “The Beatles”.

Cyclamen (цикламены) - (дряква, альпийская фиалка) род многолетних трав семейства первоцветных. Около 15 видов, в Средиземноморье и Передней Азии. Цикламены используют в комнатной культуре, выращивают в открытом грунте. Ядовиты.



LADY SAMANTHA
ЛЕДИ САМАНТА
 (бонус-трек)

When the shrill winds are screaming, and the evening is still,
Lady Samantha glides over the hill
In a long satin dress that she wears every day;
Her home is the hillside, her bed is the grave.

Когда завывает пронзительный ветер, и вечер безмолвен,
Леди Саманта скользит над холмами
В длинном атласном платье, которое она носит каждый день.
Её дом – холм, её колыбель – могила.


Lady Samantha glides like a tiger
Over the hills with no one beside her,
No one comes near,
They all live in fear,
But Lady Samantha, she sheds only tears.

В полном одиночестве Леди Саманта
Осторожно крадётся как тигр по холмам.
Никто не отважится подойти к ней,
Все живут в страхе,
Но Леди Саманта льёт только слёзы.


The tales that are told round the fire every night
Are out of proportion, and none of them right;
She is harmless and empty of anything bad,
For she once had something that most of you have.

Сказки, которые я рассказывал каждую ночь у огня,
Несоразмерны и вымышлены.
Она безобидна и в ней нет зла,
Потому что раньше у неё было то, что есть в большинстве из вас.



ALL ACROSS THE HAVENS
ПО ВСЕМ ГАВАНЯМ
 (бонус-трек)

The sister of sunlight
Comes to my lonely life,
Bearing the crosses I hung –
I hung on my lonely wife.

Сестра солнечного света
Входит в мою одинокую жизнь,
Неся кресты, которые я одевал,
Я одевал на мою одинокую жену.


And the anchor told me,
If I prayed by the river,
That the sweet sound of water
Would always go with her.

И якорь надежды подсказал мне,
Если я помолюсь у этой реки,
То этот мелодичный звук воды
Всегда будет сопутствовать ей.


All across the Havens
To the waterfall,
They told me I would meet her there
Inside those icy walls.

По всем гаваням
К водопаду.
Они предупредили меня, что я встречу её
Среди стен изо льда.


But how on earth in this universe
Can they forgive me of my pains,
For all across the Havens
I must stumble, locked in chains.

Но как в этой вселенной
Они могут простить меня за мою боль,
Если по всем гаваням
Я должен идти спотыкаясь, прикованным к цепи.


Then the mother of mercy
Showed me her stable,
And told me you would be safe,
Safe in her cradle.

Мать милосердия
Показала мне её хлев,
И сказала мне, что я буду в безопасности
В её яслях.


And the waterfall opened,
And the water withdrew,
Leaving me standing
On a road leading through.

И расступилась стена водопада,
И разошлась вода,
И я оказался
На дороге, ведущей туда.



IT’S ME THAT YOU NEED
ТЕБЕ НУЖЕН ИМЕННО Я
 (бонус-трек)

Hey there – look in the mirror,
Are you afraid you might see me looking at you?
Waiting, waiting at windows,
Oh it's me that you need.
Yes, it's me, and I'm waiting for you.

Эй, посмотри в зеркало,
Или ты боишься, что увидишь в нём меня?
Я жду, жду у окна,
Тебе нужен именно я.
Да, я, и я жду тебя.


But I’ll remain silent,
Oh, I won't say a word,
I’ll leave you to realize
I'm the light in your world.

Но я продолжаю хранить молчание,
О, я не скажу ни слова.
Я оставлю тебя, чтобы ты поняла,
Что я – солнце в твоём мире.


And it's me,
yes it's me,
Yes it's me, yes it's me, that you're needing,
It's me, yes it's me,
Yes it's me, yes it's me that you need.
Yes it's me, yes it's me,
Yes it's me if you want to be living,
I'm the one who's forgiving,
Admit that it's me that you need.

И это я, да, это я, да это я, да, это я,
Сейчас тебе нужен именно я.
Это я, да, это я, да это я, да, это я,
Тебе нужен именно я.
Да, это я, да, это я, да, это я,
Если ты хочешь жить,
Лишь я - тот, кто прощает.
Согласись, что тебе нужен именно я.


Watching, watching the swallows fly,
It all means the same
Just like them, you can fly home again:
But don't, don't forget yesterday;
Pride is an ugly word, girl,
And you still know my name.

Глядя на летающих ласточек
Понимаешь,
Что, как и они,
Ты можешь снова улететь домой.
Но нет, не забывай вчерашний день,
Гордость – это скверное слово, девочка,
И ты всё ещё знаешь моё имя.



JUST LIKE STRANGE RAIN
НАСТОЯЩИЙ СТРАННЫЙ ДОЖДЬ
 (бонус-трек)

I looked up from my glass into the sky,
There's no room in my comic book to hide.
The calendar swung on the wall held by a rusty nail,
And down came the strange rain and washed my thoughts away.

Я перевёл свой взгляд со стакана в небо.
В моих комиксах негде спрятаться.
Календарь висел на стене на проржавевшем гвозде,
Пошёл странный дождь и смыл все мои мысли.


So stop in the sky and tell me why
You're changing your colours before my eyes;
Yellow, blue, green and grey
Settled on my window-pane,
And made the rain that came seem strange,
Just like strange rain.

Так остановись в небе и скажи мне, почему
Ты меняешь цвета у меня на глазах:
Жёлтый, синий, зелёный, серый
Стекали по оконному стеклу.
Всё это сделало поливший дождь таким странным,
Настоящий странный дождь.


And still I sat beside the fire, and watched as it fell,
Coming colours from above into my citadel.
My eyes are all embroidered in the rainbow you have made,
Now it seems as though it's just, just like strange rain.

Я тихо сидел у камина, и смотрел, как шёл дождь
Разными цветами с небес на моё убежище.
Мои глаза расцвечены радугой, созданную тобой,
И теперь, кажется, что это настоящий странный дождь.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...